Vật nhẹ mà tình nặng
Direct English translation
The gift is light, but the affection is heavy.
Equivalent English version
It is the thought that counts
Giải thích tiếng Việt
Của tặng tuy nhẹ, ít giá trị vật chất nhưng tình cảm gửi gắm trong đó lại sâu nặng nên vẫn rất đáng quý. Thường dùng để nhấn mạnh trọng ở tấm lòng chân thành hơn là ở giá trị món quà.
English explanation
A gift may be slight or of little material worth, but the affection behind it is deep and weighty. It is used to emphasize that sincere feeling matters more than the value of the present.
Variants